There's quite a fun discussion of the word "romanette" going on over at Volokh's, a word meaning a lower case roman numeral in the context of legal documentation (as in, "now let's turn to Section 5.1(b), romanette 3"). As Volokh explains, Chief Justice Roberts recently stopped a lawyer who used the term for an explanation, as he'd never heard of it, and the comments at Volokh indicate that those of us who've practiced transactional law think romanette a common-place term, while our litigating brethren don't.
To go on the record, I don't like romanette, though the alternative "3 in the hole" to mean the same thing as the above is even less pleasing. As I mention in the comments over there, some way of distinguishing little "i" from "1" is important, so I guess we just made up a term.
I love the discussion of law firm terms that ensues in the comments, though. As I note, for example, I'm constantly doing the bidding of people who want to "bottom out" problems, as in "let's bottom that out ASAP". And we too at my firm use "it is what it is" all the time, both in our personal and professional lives. But my favorite phrase on the thread, which I had never heard, is to "open the kimono", as in "we need to open the kimono at this point". Apparently this means that the time's come to disclose everything or not keep anything hidden.
I can't wait to see the first caterer's face when I use that later this year, when working on my wedding. "Now listen here, we just need to open the kimonos now." Or maybe, "I can't live with the kimono half open, you know". Or, "I'll open the kimono if you do the same".
Hmm.
11/18/2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment